|
Post by aikidoka on Mar 9, 2008 18:05:49 GMT 1
Hey,
I only have the german rules here and was wondering if they translated the effects of the siege weapons correctly...
Does their modification only count for the normal combat roll or for combat and leader reroll? From the german rules it seems as if it only modifies the first roll but not the leader reroll....
Thanks
|
|
|
Post by Krieghund on Mar 9, 2008 19:37:02 GMT 1
It applies to the Combat roll only - not the Leader re-roll.
|
|
|
Post by aikidoka on Mar 9, 2008 20:19:51 GMT 1
ok, thanks
|
|
|
Post by aikidoka on Mar 10, 2008 17:37:21 GMT 1
so?
|
|
|
Post by aikidoka on Mar 11, 2008 9:23:08 GMT 1
oh, I spent some time reading all entries in the official faq concerned with the word siege and in this forum i didn't find anything concerned with siege weapons and far too many hits concerned with siege in general...
So I don't own the english Rule book, The german translation has a good many errors I don't know the pirate rules, is this your post?
For example, the game errata for the german base game is the following:
Regelerrata Dieser Teil des Erratas ist nach den Abschnitten des deutschen Regelheftes geordnet.
Gesamte Regeln In den Regeln (und auf Ereigniskarten) ist immer von „Figuren“ die Rede. Damit werden nur Armeefiguren gemeint, also reguläre oder Elitefiguren. Diese heißen eigentlich in den englischen Regeltexten immmer „units“ (Einheiten). Aus diesem Grund wird in diesem FAQ auch immer der Begriff „Einheiten“ für die Armeefiguren verwendet. Beachte, daß manchmal auch in Bezug auf andere Plastikminiaturen in den Regeln von „Figuren“ die Rede ist. Welche gemeint sind, ist dann aus dem Kontext ersichtlich.
2.0 Spielmaterial (S.3) 1) Die Liste, die das enthaltene Spielmaterial auflistet, erwähnt folgende Komponenten: - 1 Spielrundenanzeiger aus Holz (weiß) - 4 Siegpunkteanzeiger aus Holz Diese Komponenten sind für das Spiel nicht nötig und sollten weder in der Box enthalten noch aufgelistet sein. Sie sind auch nicht in der englischen Version enthalten. Vor allem der Spielrundenanzeiger würde keinen Sinn machen, da die Rundenzahl für keine Regel Bedeutung hat. 2) Die Liste der Pappspielsteine fehlt. Die folgende Liste enthält zusätzlich die Art der Jagdspielsteine, die auch in den englischen Regeln nicht enthalten ist: - 137 Pappspielsteine: - 24 Jagdspielsteine: - 16 normale: - 4x Auge + Entdecktsymbol - 2x „0“ + Entdecktsymbol - 2x „1“ + Entdecktsymbol - 2x „1“ - 1x „2“ + Entdecktsymbol - 2x „2“ - 3x „3“ - 8 spezielle: - 4 Jagdspielsteine der Gemeinschaft („0“, „0“, „-1“, „-2“) - 4 Jagdspielsteine des Schattens (Auge + Entdecktsymbol + Stopsymbol, „1“ + Entdecktsymbol + Stopsymbol, „3“ + Stopsymbol, Würfel + Stopsymbol) - 18 Siedlungskontrollspielsteine - 1 Gemeinschaftsfortschrittsspielstein - 1 Korrumpierungsspielstein - 2 Spielsteine „führender Spieler“ - 3 Elbenringspielsteine - 8 politische Spielsteine der Nationen - 71 Armeeersatzspielsteine - 7 Spielsteine der Gefährten - 1 „Aragorn, Erbe von Isildur“-Spielstein - 1 „Gandalf der Weiße“-Spielstein
3.0 Übersicht (S. 3/4) Die Sätze 13 und 14 wurden falsch übersetzt. Stattdessen muß dort folgender Satz stehen: „Die Nationen des Schattens erscheinen ebenfalls auf der Politik-Leiste, aber für Sauron ist es wesentlich einfacher, seine Streitkräfte zu mobilisieren.“
3.1.3 Siedlungen und Befestigungen (S. 5) 1) Der erste Satz des letzten Listenpunkts wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „Festungen stellen Festungsanlagen, die Heimstätten der Elben und die großen Städte Mittelerdes dar.“ 2) Der folgende Satz fehlt am Ende des Abschnitts: „Befestigungen gibt es in den Regionen „Osgiliath“ und „Furten des Isen“.“
3.2.2 Anführer der Freien Völker (S. 6) Der folgende Satz fehlt am Ende des Abschnitts: „Ein Anführer zählt nicht als Armeeeinheit und kann weder als Verlust higenommen werden, noch erhöht seine Anwesenheit die Kampfstärke einer Armee.“
4.0 Spielvorbereitung (S. 7/8) In der Armeeaufbauliste ist „Isengart“ als Region mit Truppen Sarumans aufgelistet. Das ist ein Druckfehler, gemeint ist die Region „Orthanc“.
6.4 Die Elbenringe (S. 10) Der sechste (in Klammern geschriebene) Satz ist falsch übersetzt worden. Er müßte heißen: „Ausnahme: Der Spieler der Freien Völker darf ein Würfelergebnisses mit einem Elbenring nicht in ein Wille-des-Westens-Ergebnis verändern.“
8.2.2 Beschränkungen (S. 12) Ein fünfter Listenpunkt fehlt am Ende des Abschnitts: „Wenn du eine Ereigniskarte ausspielst, die dir erlaubt, in einer/mehreren bestimmten Region/en zu rekrutieren, und diese Region/en von feindlichen Einheiten besetzt ist/sind, ist das Rekrutieren nicht möglich.“
8.3.2 Beschränkungen (S. 12) 1) Der erste Listenpunkt muß folgendermaßen lauten: „Die zu bewegenden Einheiten können frei gewählt werden, solange keine Einheit während einer Aktion zweimal bewegt wird (dies schließt Bewegung durch Ereigniskarten ein). Folglich ist es nie möglich, ein Armeewürfelergebnis (oder irgendeinen anderen Effekt) einzusetzen, um eine Armee in eine Region zu bewegen, die eine andere befreundete Armee enthält (und beide Armeen miteinander zu vereinigen), und dann die neue vereinigte Armee mit der zweiten erlaubten Bewegung zu bewegen, da so die Einheiten in der ersten Armee zweimal bewegt würden. Wenn man innerhalb einer Aktion mehrmals bewegt, sollten diese Armeen voneinander getrennt behandelt werden, bis beide Bewegungen durchgeführt wurden.“ 2) Ein sechster Listenpunkt fehlt am Ende des Abschnitts: „Armeen, Personen oder die Gemeinschaft dürfen sich niemals in eine Region bewegen, die von ihrem vorherigen Standort durch eine schwarze Linie getrennt ist (was unpassierbares Gelände darstellen soll).“
8.4 Personenbewegung (S. 12) In der Liste fehlen die folgenden zwei Listenpunkte: „- kann jeder Spieler eine Armee bewegen, die einen Anführer oder eine Person enthält; - kann der Spieler der Freien Völker die Gemeinschaft bewegen.“
8.4.1 Das Bewegen der Gefährten (S. 12/13) Der dritte Listenpunkt muß folgendermaßen lauten: „- können niemals eine eigene Festung betreten oder verlassen, die von feindlichen Einheiten belagert wird (mit Ausnahme von bestimmten Effekten von Ereigniskarten).“
8.4.2 Das Bewegen der Nazgûl und der Günstlinge (S. 13) Nach dem zweiten Satz fehlt folgender Satz: „Beachte, daß in „Der Ringkrieg“ der Günstling „Der Hexenkönig“ zwecks Regelklarheit als Nazgûl zählt (das schließt alle Bezugnahme von Ereigniskarten auf Nazgûl ein, falls der Hexenkönig nicht separat genannt wird).“
8.5 Kämpfe (S. 13) 1) Nach dem zweiten Listenpunkt fehlt folgender Satz: „Beachte, daß anders als beim Bewegen ein Armeewürfelergebnis nur eine einzelne Armee angreifen lassen kann.“ 2) Am Ende des Abschnitts fehlen folgende Sätze: „Alle verteidigenden Einheiten und auch Anführer und Personen nehmen immer am Kampf teil. Beachte, daß wenn ein Kampf begonnen wird, die angreifenden Einheiten sich nicht tatsächlich in die angegriffene Region bewegen, sondern für die Dauer des Angriffs in ihrer Ausgangsregion bleiben. Nur wenn der Kampf vorbei ist und gewonnen wurde, darf der Angreifer seine angreifenden Einheiten in die freigekämpfte Region bewegen.“
8.5.1 Kämpfe und Anführer (S. 13) Der Titel dieses Abschnitts ist falsch übersetzt worden. Er müßte heißen: „Kampfstärke und Anführer“
8.5.2.1 Kampfkarten (S. 13) Anstelle der letzten beiden Sätze dieses Abschnitts müßte folgendes stehen: „Viele Karten fordern, daß ein Spieler auf Führung verzichtet, was bedeutet, daß die genannte Figur für diese Kampfrunde nicht als Anführer zählt (zwecks Bestimmung des Führungswertes).“
8.5.2.2 Kampfwürfelwurf (S. 13) Dieser Abschnitt ist falsch übersetzt worden. Er müßte lauten: „In diesem Kampfabschnitt würfelt jeder Spieler mit einer Anzahl von Kampfwürfeln, die der Kampfstärke der eigenen Armee entspricht (bis zu einem Maximum von 5 Würfeln). Jeder Würfel erzielt bei einem Ergebnis von 5 oder 6 einen Treffer. Die Effekte von Kampfkarten, Festungen, Städten oder Befestigungen können diesen Wert jedoch erhöhen oder herabsetzen.“
8.5.2.5 Verluste entfernen (S. 14) Am Ende des Abschnitts fehlen folgende Sätze: „Jede Eliteeinheit, die auf diese Weise vom Spieler der Freien Völker ersetzt wird, wird zu den Verlusten gelegt. Wenn weder bei den Verlusten noch bei den Verstärkungen reguläre Einheiten vorhanden sind, kann die Eliteeinheit nicht ersetzt werden und wird ohne weitere Effekte vernichtet.“
8.5.2.7 Anführerverluste (S. 14) Am Ende des Abschnitts fehlen folgende Sätze: „Beachte daß Personen, wenn sie sich nicht in einer Region mit einer befreundeten Armee befinden, niemals in einen Kampf involviert werden, da sie in einer Region existieren können, die feindliche Armeeeinheiten enthält. Mit der Ausnahme bestimmter Ereigniskarteneffekte sind Personen (Günstlinge und Gefährten) nur verwundbar, wenn sie sich zusammen mit einer befeundeten Armee im Kampf befinden, und können deshalb nur äußerst schwer vernichtet werden.“
8.5.2.8 Rückzug vom Kampf (S. 14) Am Ende des Abschnitts fehlt folgender Satz: „Eine belagerte Armee darf sich nicht zurückziehen.“
8.5.3.2.2 Belagerung (S. 14) 1) Der Titel des Abschnitts wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „In eine Belagerung zurückziehen“ 2) Der erste Satz wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „Sobald sich der Verteidiger in eine Belagerung zurückzieht, ist die Region um die Festung herum frei für den Feind, der sofort in die Region vorrücken darf.“
9.2 Die Nationen der Freien Völker aktivieren (S. 15) Am Ende des Abschnitts fehlen folgende Sätze: „Jede Personenkarte eines Gefährten zeigt unten rechts an, welche Nationen dieser beim Betreten einer Stadt oder Festung dieser Nation aktivieren kann. Beachte daß die Karten von Gandalf, Aragorn, Merry und Pippin alle das Symbol der Freien Vöker aufweisen anstelle dem einer bestimmten Nation der Freien Völker. Diese Personen sind in der Lage, jede beliebige Nation der Freien Völker zu aktivieren, wenn sie eine ihrer Städte oder Festungen betreten.“
10.4 Gefährtenkarten (S. 17) 1) Der erste Listenpunkt wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „- seinen Level; eine Zahl, die bei der Jagd nach dem Ring verwendet wird (siehe später) und wenn man den Gefährten bewegt.“ 2) Der zweite Listenpunkt ist vollständig falsch (beide Sätze). Er muß lauten: „- Nationensymbol; es besagt, welche Nationen der Gefährte aktivieren kann.“
10.5 Der Ratgeber der Gemeinschaft (S. 17) Nach dem fünften Satz fehlt folgender Satz: „Auch wenn man in der Phase der Gemeinschaft den Ratgeber wechselt, kann nur ein Charakter mit dem höchsten Level in der Gemeinschaft als Ratgeber ausgewählt werden.“
10.7. Die Gemeinschaftsleiste (S. 18) Der zweite Satz wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „Die Figur der Gemeinschaft wird benutzt, um auf dem Spielbrett die letzte bekannte Position der Gemeinschaft zu markieren, aber nur der Gemeinschaftsfortschrittsspielstein schreitet jedesmal auf der Gemeinschaftsleiste fort, wenn sich die Gemeinschaft bewegt.“
10.7.2 Mehrfache Bewegungen (S. 18) Der erste Satz wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „Wenn sich die Gemeinschaft mehr als einmal in einer Spielrunde bewegt, wird die Jagd in zunehmendem Maße gefährlicher.“
10.7.3 Das Aufspüren der Gemeinschaft (S. 18) Der vierte Satz wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „Gleichzeitig wird der Gemeinschaftsfortschrittsspielstein zurück auf die „0“ gesetzt.“
10.7.3.2 Entdecken (S. 18) Der vierte Satz wurde folgendermaßen geändert: „Ausnahme: Die Bewegung kann niemals in einer Region enden, die eine Stadt oder Festung der Freien Völker enthält, die von den Freien Völkern kontrolliert wird.“ Beachte, daß es sich bei dieser Korektur um eine echte Regeländerung handelt, die erst nach dem Beginn der Produktion des Spiels von den Designern gemacht wurde.
10.7.3.3 Das Entdecken der Gemeinschaft in einer Festung des Schattens (S. 18) 1) Der Satz ist falsch übersetzt worden. Er müßte heißen: „Wenn die Gemeinschaft entdeckt wird, ihr Weg von der letzten bekannten Position an bestimmt wird und sie dabei durch eine Schattenfestung, aus einer heraus oder in eine hinein zieht, wird sofort ein Jagdspielstein gezogen, als ob eine Jagd erfolgreich gewesen sei.“ 2) Zwei weitere Sätze fehlen: „Dies wird nur getan, wenn die Gemeinschaft vom Schattenspieler entdeckt wird, und zwar zusätzlich zu weiteren Effekten einer erfolgreichen Jagd. Jagdspielsteine werden später genauer erklärt.“
10.7.4 Die Gemeinschaft verdecken (S. 18) 1) Nach dem ersten Satz fehlen die folgenden beiden Sätze: „Beachte, daß der Einsatz eines Personenaktionswürfels zum Verdecken der Gemeinschaft ihr nicht erlaubt, mit derselben Aktion auch noch zu ziehen. Der Spieler der Freien Völker muß später einen weiteren Personenaktionswürfel benutzen, um die verdeckte Gemeinschaft erneut zu bewegen.“ 2) Am Ende des Abschnitts fehlt folgender Satz: „Beachte außerdem wieder, daß die Gemeinschaft sich nicht über eine schwarze Linie in eine Region bewegen darf.“
10.9 Gefährten von der Gemeinschaft trennen (S. 19) 1) Der vierte und fünfte Satz wurden falsch übersetzt. Sie müssen lauten: „Wenn dies geschieht, darf die Figur des abgetrennten Gefährten auf dem Spielbrett bis zu einer Anzahl von Regionen von der Gemeinschaft wegbewegt werden, die der Ziffer in der Box der Gemeinschaftsleiste plus dem Level des Gefährten entspricht. Wenn eine Gruppe von Gefährten abgetrennt wird, werden ihre Figuren zusammen zu einer einzelnen Zielregion bewegt, die vom Gefährten mit dem höchsten Level in der Gruppe erreicht werden kann.“ 2) Der siebte Satz wurde falsch übersetzt und ihm fehlt ein Satzteil. Er muß lauten: „Wird der Ratgeber der Gemeinschaft abgetrennt, wird der in der Gemeinschaft verbleibende Gefährte mit dem höchsten Level der neue Ratgeber (oder Gollum, wenn alle Gefährten die Gemeinschaft verlassen haben).“
11.4.1 Der Jagdwürfelwurf (S. 19) Der zweite Satz wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „Dies wird folgendermaßen durchgeführt: Zunächst stellt der Schattenspieler den Jagdlevel fest, der der Anzahl der Schattenaktionswürfel in der Jagdbox entspricht (diese Würfel wurden dort in der Phase 3: Jagdzuweisung plaziert, wie vorher in den Regeln beschrieben, plus alle in Phase 4: Würfeln erwürfelten „Augen“.“
12.4 Sonderregeln (S. 21) 1) Nach dem vierten Listenpunkt fehlt der folgende Listenpunkt: „- Die Gemeinschaft muß, um auf der Mordorleiste vorzurücken, noch immer verdeckt sein. Wenn sie entdeckt wurde, muß der Spieler der Freien Völker wie gewöhnlich ein Personenaktionswürfelergebnis verwenden, um die Gemeinschaft wieder zu verdecken.“ 2) Der letzte Listenpunkt wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „- Wenn der Spieler der Freien Völker bis zum Ende einer Spielrunde nicht versucht hat, die Gemeinschaft in Mordor zu bewegen oder zu verdecken, wird automatisch ein Korrumpierungspunkt auf der Gemeinschaftsleiste addiert.“ 3) Die beiden letzten Sätze des Abschnitts wurden falsch übersetzt. Sie müssen lauten: „Wenn die Gemeinschaft alle 5 Stufen auf der Mordorleiste zurückgelegt hat, hat sie die Schicksalskluft erreicht und der Spieler der Freien Völker gewinnt das Spiel (falls die Ringträger nicht eine Korrumpierung von zwölf erreicht haben, siehe später).“
13.0 Siegbedingungen (S. 21) Der erste Satz wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „In Phase 6: Spielende prüfen die Spieler die folgenden Siegbedingungen nacheinander.“
14.1.1 Ziehen von Ereigniskarten (S. 22) Der letzte Satz wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „In einem 4-Personen-Spiel beträgt das Kartenmaximum für jeden Spieler 4, nicht 6.“
14.1.5 Aktionsbeschränkungen (S. 22) 1) Der erste Listenpunkt unter „Schattenarmeen“ wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „- Der Hexenkönig-Spieler führt die Nation von Sauron, den Hexenkönig und Saurons Mund.“ 2) Hinter dem letzten Listenpunkt unter „Schattenarmeen“ fehlt folgender Listenpunkt: „- Wieviele Würfel vor dem Aktionswürfelwurf in die Jagdbox gelegt werden, entscheidet der führende Spieler.“
14.1.6 Gemischte Armeen (S. 22/23) Der letzte Satz wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „Eine gemischte Armee muß sich immer noch den politischen Beschränkungen jeder nicht im Krieg befindlichen Nation, die Teil der gemischten Armee ist, unterwerfen (und darf sich z.B. eventuell nicht über die Grenzen anderer Nationen bewegen).“
14.2 Drei Spieler (S. 23) 1) Die ersten beiden Sätze wurden falsch übersetzt. Stattdessen muß dort folgender Satz stehen: „Das Spiel mit 3 Spielern folgt denselben Regeln wie ein Spiel mit 4 Spielern, es gibt aber nur einen Spieler der Freien Völker, der normal wie in einem Standardspiel mit 2 Spielern spielt, mit der folgenden Ausnahme:“ 2) Der erste Listenpunkt ist nicht in den originalen Regeln vorhanden und kann ersatzlos gestrichen werden.
-------------------------------- so I thought I probably better ask ;-)
|
|
|
Post by aikidoka on Mar 11, 2008 9:27:43 GMT 1
Oh, I just see, this is only a part of the errata, forgot the following:
Spielmaterialerrata
1. Spezialwürfel: Die Symbole auf den Würfeln sind: Schattenwürfel: 1 Personensymbol 1 Palantirsymbol (Ereignis) 1 Augensymbol 1 Armee- und Rekrutierungssymbol 1 Armeesymbol 1 Rekrutierungssymbol Würfel der Freien Völker: 2 Personensymbole 1 Wille-des-Westens-Symbol 1 Rekrutierungssymbol 1 Armee- und Rekrutierungssymbol 1 Palantirsymbol (Ereignis)
2. Gebirge von Düsterwald (Spielbrett) Das Gebirge von Düsterwald hat keinen Effekt im Spiel.
3. Lamedon (Spielbrett) Lamedon ist eine Küstenregion.
4. Imladris (Spielbrett) Die Region „Imladris“ auf der Karte müßte eigentlich „Bruchtal“ heißen, da auf dem originalen Spielbrett diese Region „Rivendell“ heißt, wovon „Bruchtal“ die korrekte Übersetzung ist. „Imladris“ ist nur der elbische Name dieser Region nach oben
Personenkartenerrata
„Aragorn“ Dem Satz der Regel „Anführer des Westens“ fehlt ein Satzteil. Er muß lauten: „Nimmt Aragorn am Kampf teil, wird +1 zur Kampfstärke der Armee der Freien Völker addiert (bis zu einem Maximum von 5).“
„Boromir“ Dem Satz der Regel „Anführer des Westens“ fehlt ein Satzteil. Er muß lauten: „Nimmt Boromir am Kampf teil, wird +1 zur Kampfstärke der Armee der Freien Völker addiert (bis zu einem Maximum von 5).“
„Gandalf der Graue“ 1) Der Satz der Regel „Wenn Ratgeber der Gemeinschaft“ wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „Wenn du einen Ereignisaktionswürfel dazu verwendest, eine Personenereigniskarte auszuspielen, darfst du sofort danach eine weitere Personenereigniskarte ziehen.“ 2) Dem Satz der Regel „Anführer des Westens“ fehlt ein Satzteil. Er muß lauten: „Nimmt Gandalf am Kampf teil, wird +1 zur Kampfstärke der Armee der Freien Völker addiert (bis zu einem Maximum von 5).“
„Gandalf der Weiße“ 1) Der erste Satz des Hauptkartentextes wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „Wenn sich Gandalf der Graue nicht mehr im Spiel befindet oder nicht mehr Teil der Gemeinschaft ist und mindestens ein Günstling des Schattens im Spiel ist, verwende einen Wille-des-Westens-Aktionswürfel, um Gandalf den Weißen ins Spiel zu bringen.“ 2) Nach dem ersten Satz des Hauptkartentextes fehlt folgender Satz: „Plaziere den Gandalf-den-Weißen-Spielstein unter der Figur Gandalfs, um den Wechsel anzuzeigen.“
„Gimli“ Dem Satz der Regel „Anführer des Westens“ fehlt ein Satzteil. Er muß lauten: „Nimmt Gimli am Kampf teil, wird +1 zur Kampfstärke der Armee der Freien Völker addiert (bis zu einem Maximum von 5).“
„Gollum“ Der gesamte Kartentext wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „Wenn Ratgeber der Gemeinschaft Gollum führt die Gemeinschaft an, wenn keine Gefährten mehr in der Gemeinschaft übrig sind. Wenn Gollum der Ratgeber ist, entdeckt nur ein Entdecken-Symbol auf einem Auge-Jagdspielstein oder einem speziellen Spielstein des Schattens die Gemeinschaft. Schleicher und Stinker Wenn ein Jagdspielstein die Gemeinschaft nicht entdeckt, darfst du sie aufdecken, um den Jagdschaden um 1 zu reduzieren.“
„Legolas“ Dem Satz der Regel „Anführer des Westens“ fehlt ein Satzteil. Er muß lauten: „Nimmt Legolas am Kampf teil, wird +1 zur Kampfstärke der Armee der Freien Völker addiert (bis zu einem Maximum von 5).“
„Meriadoc Brandybock“ Der Satz der Regel „Findet sie lebendig!“ wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „Wenn Meriadoc vernichtet wird, während er Teil der Gemeinschaft ist, verwende einen beliebigen Aktionswürfel, um ihn wieder ins Spiel zu bringen, als ob er von der Gemeinschaft abgetrennt worden wäre.“
„Peregrin Tuk“ Der Satz der Regel „Findet sie lebendig!“ wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „Wenn Peregrin vernichtet wird, während er Teil der Gemeinschaft ist, verwende einen beliebigen Aktionswürfel, um ihn wieder ins Spiel zu bringen, als ob er von der Gemeinschaft abgetrennt worden wäre.“
„Streicher“ Dem Satz der Regel „Anführer des Westens“ fehlt ein Satzteil. Er muß lauten: „Nimmt Streicher am Kampf teil, wird +1 zur Kampfstärke der Armee der Freien Völker addiert (bis zu einem Maximum von 5).“ nach oben
Ereigniskartenerrata der Freien Völker
„Bilbos Gesang“ (Personenkarte) Der Kartentitel wurde falsch übersetzt. Er muß „Bilbos Lied“ lauten.
„Buch von Mazarbul" (Strategiekarte) Der Ereignistext wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „Bewege beliebig viele Gefährten auf dem Spielbrett. Wenn sich einer der Gefährten anschließend in Erebor oder Ered Luin befindet, bewege die Zwerge direkt in die Im-Kriegszustand-Box, selbst wenn die Zwerge nicht aktiv sind.“
„Die Graue Schar“ (Personenkarte) Der zweite Satz des Ereignistextes wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „Rekrutiere eine Eliteeinheit und vernichte eine reguläre Einheit derselben Nation in der Armee.“
„Die toten Männer von Dunharrow“ (Personenkarte) Das Wort „Dunharrow“ wurde nicht übersetzt, gemeint ist „Dunharg“.
„Gefahr! Feuer! Angst!“ (Strategiekarte) Der Kartentitel wurde falsch übersetzt. Er muß „Gefahr! Feuer! Feinde!“lauten.
„Ich gehe alleine!“ (Personenkarte) Der Ereignistext der Karte wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „Trenne einen Gefährten oder eine Gruppe von Gefährten ab, als wenn ihr Level +1 wäre, um einen Korrumpierungspunkt zu heilen.“
„Mithril-Panzer und Stich“ (Personenkarte) Es handelt sich bei dem Effekt „Es ist ein Geschenk“ auf der Karte um einen Druckfehler. Stattdessen muß der Kampfeffekt der Karte lauten: „Klinge aus Westernis Spiele die Karte aus, wenn ein Hobbit am Kampf teilnimmt. Benutze einen einzelnen Treffer der Anführer-Wiederholung, um einen Günstling des Schattenspielers zu eliminieren.“
„Wand aus Schildern“ (Kampfeffekt) Der Titel des Kampfeffekts wurde falsch übersetzt. Er muß „Wand aus Schilden“ lauten. nach oben
Ereigniskartenerrata des Schattens
„Dämmerungsloser Tag“ (Strategiekarte) Der zweite Satz des Ereignistextes wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „Entferne alle unbenutzten Würfel der Freien Völker für diese Runde, die ein Wille-des-Westens-Ergebnis aufweisen.“
„Die Corsaren aus Umbar“ (Strategiekarte) Der zweite Satz des Ereignistextes wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „Bewege eine Schattenarmee von Umbar zu einer beliebigen Küstenregion von Gondor.“
„Die Nazgûl greifen an!“ (Personenkarte) Der zweite und dritte Satz des Ereignistextes wurden falsch übersetzt. Sie müssen lauten: „Bewege alle Nazgûl. Wenn sich mindestens ein Nazgûl in derselben Region wie die Gemeinschaft befindet, wirf eine auf dem Tisch ausliegende Personenereigniskarte des Spielers der Freien Völker ab ODER würfle für die Jagd (wobei mögliche Jagdwürfelwiederholungen normal durchgeführt werden).“
„Eine neue Macht steigt auf“ (Strategiekarte) Der zweite Satz des Ereignistextes wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „Rekrutiere je 2 reguläre Einheiten Isengarts im nördlichen und im südlichen Dunland und 2 Einheiten Isengarts (regulär oder Elite) in Orthanc.“
„Viele Könige dienen Mordor“ (Strategiekarte) Der Ereignistext wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „Rekrutiere je 2 reguläre Einheiten der Südländer und Ostlinge in drei beliebigen Siedlungen der Südländer und Ostlinge.“
„Zermürbt durch Leid und Mühen“ (Personenkarte) Der zweite Satz des Ereignistextes wurde falsch übersetzt. Er muß lauten: „Wenn Zermürbt durch Leid und Mühen im Spiel ist und ein Gefährte als Verlust hingenommen wird, kannst du eine Personenereigniskarte des Spielers der Freien Völker aus seiner Hand (zufällig gewählt) oder vom Tisch entfernen.“ nach oben
|
|